Einblicke in den Beruf: Verdolmetschung bei einem Staatsakt anlässlich der Übergabe des Gemäldes von Vasilij Polenov Waldweiher, Kunsthalle zu Kiel



31.07.2018

Ein weiterer außergewöhnlicher Dolmetscheinsatz im Bereich Kunst & Kultur war ein Staatsakt anlässlich der Rückgabe des Gemäldes von Vasilij Polenov Waldweiher, der im September 2017 in der Kunsthalle zu Kiel stattgefunden hat.

Vasilij Polenov hat sein märchenhaft schönes, verträumtes Bild, auf dem ein Teich im Wald abgebildet ist, 1881 erschaffen. Danach hat das Gemälde mehrere Besitzer gewechselt, bis es 1920 im Stadtmuseum Taganrog landete. All dies wissen wir dank der Provenienzforschung, die an der Kunsthalle zu Kiel betrieben wird.


Vasilij Polenov, Waldweiher, 1881, Öl auf Leinwand, 90,5 x 134,5 cm, Foto: Kunsthalle zu Kiel


Im August 1943 hatten deutsche Soldaten das Gemälde aus dem Museum in Taganrog beschlagnahmt, wonach das Bild wieder seine Besitzer wechselte bis es 1986 von der Kunsthalle zu Kiel erworben wurde.

Nun musste das Gemälde an den rechtmäßigen Eigentümer, den Staatlichen Literatur- und Architekturhistorischen Museumspark Taganrog, übergeben werden. Die Kunsthalle hat eine letzte und sehr liebevoll gestaltete Ausstellung für dieses Bild organisiert.


Vasilij Polenov zum Abschied, Ausstellungsansicht Kunsthalle zu Kiel

© Kunsthalle zu Kiel, Foto: Helmut Kunde


Für mich persönlich war dieser Staatsakt von einer besonderen Bedeutung: Meine Großeltern leben in Tagarog, wo ich als Kind jeden Sommer am Meer verbracht habe. Als Heranwachsende habe ich selbstverständlich auch das Taganroger Museum besucht. Nun war es für mich eine Ehre, diese Übergabe im Vorfeld als Übersetzerin und bei dem Staatsakt als Dolmetscherin zu begleiten.

  

Beteiligte Personen an der Übergabe des Werkes Waldweiher von Vasilij Polenov, von links nach rechts:

Dr. Kai Hohenfeld, Oleg J. Ksenofontov, Dr. Anne Kuhlmann-Smirnov, Arina Dolya, Larisa Balina, Dr. Britta Kaiser-Schuster, Elisaveta Vasilievna Lipowenko, Dr. Anette Hüsch, Karin Prien, Dr. Lutz Kipp, Ivan Khotulev, Dr. Annette Weisner

© Kunsthalle zu Kiel, Foto: Helmut Kunde


Einem weiteren Zufall ist zu verdanken, dass mein Vater um diese Zeit meine Großmutter in Taganrog besucht und einen entsprechenden Artikel in der Rossijskaja Gaseta gesehen hat. Der Kreis hat sich damit geschlossen.




© Anna Deistler, Dolmetscherin und Übersetzerin - Russisch, Deutsch, Englisch

Back to the list

Anna Deistler

KONTAKT

Anna Deistler
T: +49 (0) 40 593 79 710
M: +49 (0) 176 622 84 722
mail@deistler-translations.com

Büro Hamburg
(2 Min. vom Hbf):
Lilienstraße 11, 20095 Hamburg
Mo. bis Do. 9:00 bis 18:00 Uhr, Fr. 9:00 bis 16:00 Uhr

Fotos >>

Büro Bad Oldesloe:
Glinde 1 D, 23843 Bad Oldesloe
Nach Absprache geöffnet
Bitte vereinabren Sie vorher einen Termin!  

Fotos >>

Anfrage verschicken

reviews
FOTOS

Gouverneur Anton Alichanow und Ministerpräsident Daniel Günther nach erfolgreichen Verhandlungen
© Pressedientst der Verwaltung des Gebiets Kaliningrad

Bilateraler Besuch der Kaliningrader Delegation in Schleswig-Holstein

Schleswig-Holstein und Hamburg

2019

Konsekutivverdolmetschung

Deutsch <> Russisch

Deutsch-russische bilaterale Beziehungen werden wieder mit Leben gefüllt
© Pressedientst der Verwaltung des Gebiets Kaliningrad

Mikhail Chodorkovsky im Gespräch mit Britta Sandberg (Der Spiegel) und Nora Müller (Körber-Stiftung)
© Körber Stiftung/Claudia Höhne

Neue Weltunordnung:
Im Gespräch mit Mikhail Chodorkovsky,
Körber-Stiftung

Hamburg

2018

Simultanverdolmetschung

Deutsch <> Russisch

Mikhail Chodorkovsky lauscht der Verdolmetschung
© Körber Stiftung/Claudia Höhne

Zusammen mit dem „German Pop Orchestra“ stellt Wladimir Klitschko seine Zukunfspläne vor
© Andreas Laible/Hamburger Abendblatt

Klitschko Brand Event,
Elbphilarmonie

Hamburg

2017

Simultanverdolmetschung

Deutsch/Englisch > Russisch

Erinnerungsfoto mit dem Challenge Master und mehrmaligen Schwergewichts-Boxweltmeister
© Anna Deistler

Vasilij Polenov zum Abschied, Ausstellungsansicht Kunsthalle zu Kiel
© Kunsthalle zu Kiel, Foto: Helmut Kunde

Übergabe des Werkes Waldweiher von Vasilij Polenov an das Museum Taganrog, Kunsthalle zu Kiel

Kiel

2017

Konsekutivverdolmetschung

Deutsch <> Russisch

V. l. n. r.: Dr. K. Hohenfeld, O. J. Ksenofontov, Dr. A. Kuhlmann-Smirnov, A. Dolya, L. Balina, Dr. B. Kaiser-Schuster, E. V. Lipowenko, Dr. A. Hüsch, K. Prien, Dr. L. Kipp, I. Khotulev, Dr. A. Weisner
© Kunsthalle zu Kiel, Foto: Helmut Kunde

Neues Werk der Komponistin
© Sofia Moro. El País Semanal

Interview mit der Komponistin
Sofia Gubaidulina für
die Spanische Zeitung El País

Appen bei Hamburg

2017

Konsekutivverdolmetschung

Englisch <> Russisch

Portrait am Klavier
© Sofia Moro. El País Semanal

Radiointerview mit Katja Saposhkov, geführt von Cosmo du Mont (TIDE 96)
© Jan Menssen

Interviews mit der ukrainischen Malerin Katja Saposhkov

Hamburg

2017

Simultanverdolmetschung

Deutsch <> Russisch

Vorbereitungen für den Dreh der Sendung „Was Kunst Du?“ mit Katja Saposhkov (auf dem Bild) (TIDE TV)
© Anna Deistler

reviews
KUNDENSTIMMEN

Verhandlungsdolmetschen und Übersetzen juristischer Texte für eine Rechtsanwaltskanzlei



„Unsere Anwaltskanzlei arbeitet mit Frau Deistler seit 2011 zusammen. Ob Dolmetschen von Verhandlungen mit unseren internationalen Kunden oder Übersetzungen juristischer Texte – bei Frau Deistler sind wir bestens aufgehoben. Sehr gute Arbeit!“

R. D., Rechtsanwalt

Dolmetschen im Gemeinwesen für den Kreis Stormarn



„Mit Ihrer Arbeit waren Herr S. und ich sehr zufrieden. Vielen Dank. Ich habe Sie als Dolmetscherin dem Gericht weiterempfohlen.“

J. S., I. S., Fachdienst / Soziale Dienste

Webseitenlokalisierung für einen Webseitenentwickler



„Schnell, unkompliziert und Superqualität“

A. V., Dipl. EDV-Ingenieur

Dolmetschen bei einem zweitägigen Seminar zum Thema Gartendesign



„Ich möchte mich bei Frau Deistler im Namen der SeminarteilnehmerInnen für die tolle Dolmetschleistung bedanken. Die beiden Tage sind auf höchstem Niveau verlaufen.“

I. L., Projektleiterin bei einer Baumschule

Dolmetschen und Übersetzen für ein Luftfahrtunternehmen



„Frau Deistler konnte sich durch ihre Kompetenz besonderer Anerkennung innerhalb des Unternehmens und bei Geschäftspartnern erfreuen.“

Ch. v. S., CEO eines Luftfahrtunternehmens

Beglaubigte Übersetzung privater Urkunden



„Ich möchte Frau Deistler für ihre professionelle Arbeit danken. Sie hat meine Unterlagen gut und schnell übersetzt. Ich werde mich in der Zukunft wieder an sie wenden.“

S. A., Privatkundin

BDU
vkd
Trados klein
Stempel klein